-
Angielsko-polski słownik fałszywych przyjaciół


Wysyłka w ciągu | natychmiast! |
Cena przesyłki | 0 |
Kod kreskowy | |
ISBN | 978-83-925962-5-7 |
EAN |
Produkt cyfrowy - ebook lub audiobook - zobacz format.
Po zakupie i opłaceniu zostaną wysłane linki do plików na podany e-mail w zamówieniu.
• Ponad 4000 najpopularniejszych fałszywych przyjaciół wraz z wymową:
advocate [ædvəkət] – orędownik/czka (np. pokoju) vs lawyer [lɔːjə(r)] – adwokat
• Pomocne wyjaśnienia:
dialogue - dialogi (w filmach) ≠ dialogues - dialogi (w podręcznikach)
recruitment - rekrutacja (do pracy) ≠ admissions - rekrutacja (na studia)
sb’s studies - studia (gdy mówimy o czyjiś studiach) ≠ degree courses - studia (ogólnie)
• Obszerna prezentacja fałszywych przyjaciół w łatwych do zapamiętania, kontrastowych zestawieniach:
abstinent - osoba wstrzemięźliwa vs teetotaler - abstynent/ka
branch - oddział, filia vsline of business - branża
dress - sukienka vs tracksuit - dres
• Użycie fałszywych przyjaciół w kontekstach:
Yesterday I played golf in my new red turtleneck sweater. Wczoraj grałem w golfa w moim nowym, czerwonym golfie.
• Ciekawostki dotyczące różnic znaczeniowych:
Przymiotnik positive ma węższe znaczenie niż polski odpowiednik pozytywny
Rzeczownik compote oznacza danie i nie jest to napój
Rzeczownik specialization nie jest używany w odniesieniu do medycyny
Bezpłatny fragment:

Wydawca | DIF |
Język | Pl |
Autor | Radosław Więckowski |
Data wydania | 2019-02-06 |
Stron | 98 |